русско-украинскии словарь online

User avatar
wow
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 142
Joined: 04 May 2004 16:56
Location: Odessa, Ukraine > Baltimore, MD

русско-украинскии словарь online

Post by wow »

есть ли такое где-нибудь? По поиску не могу наити. Может кто-то знает есть ли такои словарь и где. Заранее спасибо.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81339
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Location: RUS:353905-140081-USA:22202

Post by Yvsobol »

User avatar
Zorana.
Уже с Приветом
Posts: 4949
Joined: 16 Aug 2004 14:07

Post by Zorana. »

Здесь, например:
http://www.slovnyk.org
User avatar
wow
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 142
Joined: 04 May 2004 16:56
Location: Odessa, Ukraine > Baltimore, MD

Post by wow »

нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?
User avatar
Lisska
Уже с Приветом
Posts: 3718
Joined: 18 Jan 2003 23:41
Location: St. Petersburg, Russia -San Diego, CA

Post by Lisska »

Попробуйте этот
http://slovnyk.org.ua/
User avatar
wow
Удален за рекламу собственного бизнеса
Posts: 142
Joined: 04 May 2004 16:56
Location: Odessa, Ukraine > Baltimore, MD

Post by wow »

А вот еже нашла словари:
http://lingresua.tripod.com/online/
User avatar
lyub4yk
Уже с Приветом
Posts: 295
Joined: 08 Oct 2006 23:03
Location: IF, UA -> NY, US

Post by lyub4yk »

А что програмой Рута 4 (перевод с украинского на руский и обратно) еще никто не пользовался? :umnik1:
Be honest!
User avatar
Duty
Уже с Приветом
Posts: 739
Joined: 24 May 2004 21:59
Location: LG-PL-KV-ZP-LV-IF-PL.UA

Post by Duty »

lyub4yk wrote:А что програмой Рута 4 (перевод с украинского на руский и обратно) еще никто не пользовался? :umnik1:

Слабая она...
User avatar
KP580BE51
Уже с Приветом
Posts: 15007
Joined: 14 Jun 2005 11:50
Location: Ukraine

Post by KP580BE51 »

Zorana. wrote:Здесь, например:
http://www.slovnyk.org



HELICOPTER

Переклади >> [Додати]

Білоруська Білоруська
ВЕРТАЛЁТ >> [Виправити] >> [Вилучити]

Польська Польська
HELIKOPTER >> [Виправити] >> [Вилучити]

Російська Російська
ВЕРТОЛЕТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
ВЕРТОЛЁТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
ГЕЛИКОПТЕР >> [Виправити] >> [Вилучити]

Українська Українська
ВЕРТОЛІТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
ГЕЛІКОПТЕР >> [Виправити] >> [Вилучити]

Не, ну дибилизм.
iddqd
Уже с Приветом
Posts: 339
Joined: 26 Feb 2007 01:53

Post by iddqd »

KP580BE51 wrote:
Українська Українська
ВЕРТОЛІТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
ГЕЛІКОПТЕР >> [Виправити] >> [Вилучити]

Не, ну дибилизм.

Словарь не вычитан. Бывает. М.б. когда-либо вычитают. Или само умрет.

А что Вас удивило в выделенном слове?
iddqd
Уже с Приветом
Posts: 339
Joined: 26 Feb 2007 01:53

Post by iddqd »

wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?

Так и будет - "зображення у ялинку"
User avatar
KP580BE51
Уже с Приветом
Posts: 15007
Joined: 14 Jun 2005 11:50
Location: Ukraine

Post by KP580BE51 »

iddqd wrote:
wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?

Так и будет - "зображення у ялинку"

Думаю что писать "снег". Аналог?
iddqd
Уже с Приветом
Posts: 339
Joined: 26 Feb 2007 01:53

Post by iddqd »

KP580BE51 wrote:
iddqd wrote:
wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?

Так и будет - "зображення у ялинку"

Думаю что писать "снег". Аналог?

Снег - это бесструктурные помехи: хаотическое мелькание точек разной яркости. В данном же случае помеха имеет ярко выраженную структуру - медленно перемещающиеся селедочные скелетики :)
User avatar
KP580BE51
Уже с Приветом
Posts: 15007
Joined: 14 Jun 2005 11:50
Location: Ukraine

Post by KP580BE51 »

iddqd wrote:
KP580BE51 wrote:
iddqd wrote:
wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?

Так и будет - "зображення у ялинку"

Думаю что писать "снег". Аналог?

Снег - это бесструктурные помехи: хаотическое мелькание точек разной яркости. В данном же случае помеха имеет ярко выраженную структуру - медленно перемещающиеся селедочные скелетики :)

Она просто засинхронизировалась с горизонтальной разверткой. Это обычный снег.
iddqd
Уже с Приветом
Posts: 339
Joined: 26 Feb 2007 01:53

Post by iddqd »

KP580BE51 wrote:
iddqd wrote:
KP580BE51 wrote:
iddqd wrote:
wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?

Так и будет - "зображення у ялинку"

Думаю что писать "снег". Аналог?

Снег - это бесструктурные помехи: хаотическое мелькание точек разной яркости. В данном же случае помеха имеет ярко выраженную структуру - медленно перемещающиеся селедочные скелетики :)

Она просто засинхронизировалась с горизонтальной разверткой. Это обычный снег.

Вопрос, на который я давал ответ, был:
"нужен перевод с англиского на украинcкий: herringbone pattern".
User avatar
chenko
Уже с Приветом
Posts: 1478
Joined: 26 Jul 2001 09:01
Location: Киев-->...-->NJ

Re: русско-украинскии словарь online

Post by chenko »

Вам нужен перевод технического термина/ сленга. Найти его в общих словарях- довольно проблематично.
Я бы шёл на специализированные украиноязычные форумы и спрашивал народ там используя оригинальную английскую фразу и правильный русский перевод.
User avatar
chenko
Уже с Приветом
Posts: 1478
Joined: 26 Jul 2001 09:01
Location: Киев-->...-->NJ

Re: русско-украинскии словарь online

Post by chenko »

"herringbone pattern" выражение расспространенно в английском, но не очень типично для русского языка. Помнится, много лет назад в узкой области материаловедении этот перевод делали как захочется: напр., "паркетная", "ёлочная", пр. структура.

Return to “Русский и другие языки”