русско-украинскии словарь online
-
- Удален за рекламу собственного бизнеса
- Posts: 142
- Joined: 04 May 2004 16:56
- Location: Odessa, Ukraine > Baltimore, MD
русско-украинскии словарь online
есть ли такое где-нибудь? По поиску не могу наити. Может кто-то знает есть ли такои словарь и где. Заранее спасибо.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 81339
- Joined: 09 Mar 2003 07:07
- Location: RUS:353905-140081-USA:22202
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4949
- Joined: 16 Aug 2004 14:07
Здесь, например:
http://www.slovnyk.org
http://www.slovnyk.org
-
- Удален за рекламу собственного бизнеса
- Posts: 142
- Joined: 04 May 2004 16:56
- Location: Odessa, Ukraine > Baltimore, MD
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3718
- Joined: 18 Jan 2003 23:41
- Location: St. Petersburg, Russia -San Diego, CA
Попробуйте этот
http://slovnyk.org.ua/
http://slovnyk.org.ua/
-
- Удален за рекламу собственного бизнеса
- Posts: 142
- Joined: 04 May 2004 16:56
- Location: Odessa, Ukraine > Baltimore, MD
А вот еже нашла словари:
http://lingresua.tripod.com/online/
http://lingresua.tripod.com/online/
-
- Уже с Приветом
- Posts: 295
- Joined: 08 Oct 2006 23:03
- Location: IF, UA -> NY, US
-
- Уже с Приветом
- Posts: 739
- Joined: 24 May 2004 21:59
- Location: LG-PL-KV-ZP-LV-IF-PL.UA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15007
- Joined: 14 Jun 2005 11:50
- Location: Ukraine
Zorana. wrote:Здесь, например:
http://www.slovnyk.org
HELICOPTER
Переклади >> [Додати]
Білоруська Білоруська
ВЕРТАЛЁТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
Польська Польська
HELIKOPTER >> [Виправити] >> [Вилучити]
Російська Російська
ВЕРТОЛЕТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
ВЕРТОЛЁТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
ГЕЛИКОПТЕР >> [Виправити] >> [Вилучити]
Українська Українська
ВЕРТОЛІТ >> [Виправити] >> [Вилучити]
ГЕЛІКОПТЕР >> [Виправити] >> [Вилучити]
Не, ну дибилизм.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 339
- Joined: 26 Feb 2007 01:53
-
- Уже с Приветом
- Posts: 339
- Joined: 26 Feb 2007 01:53
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15007
- Joined: 14 Jun 2005 11:50
- Location: Ukraine
-
- Уже с Приветом
- Posts: 339
- Joined: 26 Feb 2007 01:53
KP580BE51 wrote:iddqd wrote:wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?
Так и будет - "зображення у ялинку"
Думаю что писать "снег". Аналог?
Снег - это бесструктурные помехи: хаотическое мелькание точек разной яркости. В данном же случае помеха имеет ярко выраженную структуру - медленно перемещающиеся селедочные скелетики
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15007
- Joined: 14 Jun 2005 11:50
- Location: Ukraine
iddqd wrote:KP580BE51 wrote:iddqd wrote:wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?
Так и будет - "зображення у ялинку"
Думаю что писать "снег". Аналог?
Снег - это бесструктурные помехи: хаотическое мелькание точек разной яркости. В данном же случае помеха имеет ярко выраженную структуру - медленно перемещающиеся селедочные скелетики
Она просто засинхронизировалась с горизонтальной разверткой. Это обычный снег.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 339
- Joined: 26 Feb 2007 01:53
KP580BE51 wrote:iddqd wrote:KP580BE51 wrote:iddqd wrote:wow wrote:нужен перевод с англиского на украинcкии: herringbone pattern (инструкция к телевизору) это такая помеха, как правильнее ее назвать, не изображение в елочку же?
Так и будет - "зображення у ялинку"
Думаю что писать "снег". Аналог?
Снег - это бесструктурные помехи: хаотическое мелькание точек разной яркости. В данном же случае помеха имеет ярко выраженную структуру - медленно перемещающиеся селедочные скелетики
Она просто засинхронизировалась с горизонтальной разверткой. Это обычный снег.
Вопрос, на который я давал ответ, был:
"нужен перевод с англиского на украинcкий: herringbone pattern".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1478
- Joined: 26 Jul 2001 09:01
- Location: Киев-->...-->NJ
Re: русско-украинскии словарь online
Вам нужен перевод технического термина/ сленга. Найти его в общих словарях- довольно проблематично.
Я бы шёл на специализированные украиноязычные форумы и спрашивал народ там используя оригинальную английскую фразу и правильный русский перевод.
Я бы шёл на специализированные украиноязычные форумы и спрашивал народ там используя оригинальную английскую фразу и правильный русский перевод.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1478
- Joined: 26 Jul 2001 09:01
- Location: Киев-->...-->NJ
Re: русско-украинскии словарь online
"herringbone pattern" выражение расспространенно в английском, но не очень типично для русского языка. Помнится, много лет назад в узкой области материаловедении этот перевод делали как захочется: напр., "паркетная", "ёлочная", пр. структура.