. . . . . . . . . . . . . . . .
+ абузоустойчивый хостинг на 2 месяца
![upset :upset:](./images/smilies/upset.gif)
. . . . . . . . . . . . . . . .
+ абузоустойчивый хостинг на 2 месяца
SVK wrote:А вот ещё новости языка из России.. . . . . . . . . . . . . . . .
+ абузоустойчивый хостинг на 2 месяца
умница wrote:Проще сказать "запаркуйся на рампе", чем "поставь машину на многоярусной парковке", ну и далее по списку.
умница wrote:Потом есть просто непереводимые вещи. Я не знаю как по-русски парвильно сказать, что куда-то надо одеваться casual. Нет такого в русском понятия, поэтому появляется суржиковое "кажуально" или просто вставляется по-английски. Таких примеров масса.
умница wrote:SVK wrote:А вот ещё новости языка из России.. . . . . . . . . . . . . . . .
+ абузоустойчивый хостинг на 2 месяца
прелесть какая! (сразу захотелось букв р вставить)
vm__ wrote:Пару дней назад услышал по радио новое (для меня) слово - опенэйр.![]()
Оказывается:...называется опенэйр (опен эир, open air, openair) или танцы на открытом воздухе.
умница wrote:Футы футами, а мили милями. Когда слово уже есть, то зачем его коверкать? Вот когда нет, тогда появляются модификации. Типа живём в стольких то милях от такого-то экзита с найвея.
MikeM wrote:Кстати в русском магазине, в который я хожу за колбасой, "слайсить" никто не говорит, они обходятся простым русским "порезать". Я "слайсить" вообще до сих пор не слышал!
MikeM wrote:умница wrote:Футы футами, а мили милями. Когда слово уже есть, то зачем его коверкать? Вот когда нет, тогда появляются модификации. Типа живём в стольких то милях от такого-то экзита с найвея.
Позвольте присоединиться к первой части. Что касается второй части, то
exit = cъезд
highway = автострада (но грешен, сам часто говорю хайвей, за что сам себя потом ругаю)
умница wrote:Оно конечно, только слово "автострада" мне в русском никогда употреблять не приходилось - или автострад не было в моё время или я по ним особенно не ездила... Вот слово "шоссе" было и я до сих пор местные дороги, которые не freeways в разговоре называю шоссейками, а вот ежели interstate, то либо просто номером обозначается в разговоре (едешь по 35ой до....) либо всё-таки "хайвей", у которого таки exit.
Автострады были в ПДД, даже если их не было в реальности! А "highway" на самом деле неправильно и по-английски, т.к. это скорее переводится как шоссе в широком смысле, а автострада - это freeway или divided highway.умница wrote:прикупи мне "бодивошь", хотя да, есть в русском "гель для душа", но это было так давно и так недолго...
MikeM wrote:бодивошь, это по-моему шампунь для тела, а не гель для душа! Хотя я в этом ничего не понимаю
BOBAH wrote:А как вам вот это: Спред растительно-сливочный КРЕМЛЕВСКОЕ®![]()
(http://www.nmgk.ru/rus/productions/spred)
Больше всего радует, что "спред", как и "масло" оказывается среднего рода
MikeM wrote:умница wrote:Футы футами, а мили милями. Когда слово уже есть, то зачем его коверкать? Вот когда нет, тогда появляются модификации. Типа живём в стольких то милях от такого-то экзита с найвея.
Позвольте присоединиться к первой части. Что касается второй части, то
exit = cъезд
highway = автострада (но грешен, сам часто говорю хайвей, за что сам себя потом ругаю)
кр580ик80а wrote:умница wrote:perasperaadastra wrote:а как в США бублик пишется?
bagel
(не путать с пончиками, т.е. donuts)
А в Канаде это doughnuts.
это не третье, а первое и определяющееOleg_IT wrote: Ну и третье это - как тут уже заметили, лень! ))
неверно. Пусть сам едет и сам покупает, хоть вошь, хоть вошЪумница wrote:Поэтому, если у мужа закончился, скажем, его любимый bodywash, то он мне скажет, мол будешь в магазине прикупи мне "бодивошь"
Brazen wrote:MikeM wrote:умница wrote:Вот когда нет, тогда появляются модификации. Типа живём в стольких то милях от такого-то экзита с найвея.
Позвольте присоединиться к первой части. Что касается второй части, то
exit = cъезд
highway = автострада (но грешен, сам часто говорю хайвей, за что сам себя потом ругаю)
Автострада - это в Италии. В России - автомагистраль. В Германии - автобан. В Америке, соответственно, фривей и хайвей.
Basil wrote:Кроме определения в ПДД есть еще разговорный русский язык. Мои друзья в Питере нынче употребляют "Муринский выход с трассы", "выходишь с трассы на Муринский", где-то так. И никаких "съездов с автомагистралей".
"Пятерняшки мы. Я пи мыться ходил."Eman N. Azi-Nagro wrote:Трое!SVK wrote:кр580ик80а wrote:а я паунды всегда фунтами называю, и инчи - дюймами.
Думаю, что во всей Америке нас таких - только двое с Вами...![]()
То есть четверо (см выше)
lxf wrote:Помнится я долго мучился, чтобы подобрать нужный перевод для слова siding. Остановился на "внешняя облицовка". Как выяснилось мучался я зря. В России он так и называется сайдинг !
Lingvo wrote:siding['saɪdɪŋ] сущ.
1) ж.-д. запасный, подъездной путь; ветка
railway siding — железнодорожная ветка
2) амер. наружная обшивка
to install siding — обшивать снаружи
aluminum siding — алюминиевая обшивка
Ничего странного или страшного не происходит.. образуется диалект амеро-русского в условиях доминирующей Американской Цивилизации и нарастающем идиологическом отрыве от исторической Родины.. Делающей (руками Вертикалов) всё возможное чтобы самоидетифицироваться яки "Русский" было зазорно и невыгодно..flip_flop wrote:Небезинтересно узнать почему образованные люди, владеющие несколькими языками, скатываются на русско-английский суржик. Пока я могу домыслить 3 основные мотивации суржика как основного средства серьезного общения (отдельные сбои и осознанные хохмы не в счет):
1) мнимая неспособность найти подходящие слова на русском (ой, я так давно в эмиграции, забыла слова совершенно)
5) Что-нибудь еще?